首页 > 武侠 > 大明与新罗马与无限神机 > 第1697章 埃及的语言

第1697章 埃及的语言

新的故事已经开始。

⚡ 自动翻页 开启后阅读到底自动进入下一章
⚡ 开启自动翻页更爽 看到章尾自动进入下一章,追书不用一直点。

  “m是介词,用来引入时间、地点,或者相互关係,就是【於】的意思

  “pt是天空。

  维多利亚放下了笔:“我把这些全部排列出来,我想你们二位应该很明白地就能知道这是什么意思了。”

  商洛和朱先烯当然都很明白。因为虽然语序不一样,但这句子完全就是“太阳升起於天空了”。

  和汉语比起来,甚至只有【了】的位置不一样。埃及语表完成的虚词【iw】写在句子前面,汉语表示完成的虚词【了】写在句子后面。

  “为什么会这么像?”朱先烯问。

  “因为埃及语使用表意文字,每个词都被表意文字固定了。所以为了表达词汇之间的关係,就必然会引入了、於,这样的虚词,然后句子结构就变成和汉语一样了。哦对了,埃及语的一大特徵就是有大量的量词,比如 4 n sw,四个国王,这里的sw是国王,n就是表示人的量词。”

  【完全一致对吧.所以,想著把古埃及语的表意文字直接替换成汉语的表意文字,这是个天才的想法。】

  因为二者之间的替换没有任何阻碍,只是改变文字的写法而已。

  而在写法上,古埃及的牛【】是侧脸,汉语的牛字【牛】是正脸。那既然都是牛的简笔画,侧脸正脸也没什么区別。

  包括其他许多文字,汉语和埃及语其实都在表述一样的东西,只是汉语习惯把正脸画出来,或者画出在祭祀坑里面躺著的样子,而埃及语习惯按照浮雕的样子画个侧面。

  因为反正都是画画,画出来的东西都是根据自然界中存在的物体来画的,和发音没有什么关係。所以如果只是单纯替换符號,那確实不会產生什么阻碍,就像把篆书写成隶书、隶书写成楷书一样,只是字体上的区別。

  “不过这有个问题。”维多利亚回道,“我刚才说的是,最古典的埃及语的情况。埃及文字在后期,表示发音的声符越来越多了。”

  “这很正常。”朱先烯点头道,“汉语越往后,形声字也是越多的。”

  “这確实很正常,但是还有不正常的——托勒密时代,埃及直接引入了一大堆希腊语的外来词,现在科普特语里面和宗教概念有关的所有的词一般都是希腊语。比如神写作deus,就是宙斯,也就是希腊语的神。”

找书组织
游戏武侠同人仙侠玄幻历史都市科幻