第914章 恶毒的政治隐喻
新的故事已经开始。
  他往后一靠,椅子嘎吱作响:“说真的,阿尔弗雷德,我早年确实胆小。可后来我想明白了,人总归是人,不论他戴的是王冠,还是破毡帽。你盯着他们看的久了,就会发现他们也会出汗、说错话、怕冷场。唯一的区别在于,有的人犯错会登在第二天的报纸头条上,而大部分人的错误,无非是被邻居取笑。想开一点儿,阿尔弗雷德,这没什么大不了的。”
  狄更斯话音刚落,丁尼生还没来得及回呢,便听见走廊里传来一阵轻快的脚步声。
  丁尼生连忙挺直身子,把手里的诗稿塞回抽屉里,狄更斯也简单的整理了一下他那难登大雅之堂的办公桌。
  两人刚整理好桌面,门外的脚步声已经停在门前。
  紧接着,便是两短一长的敲门声和亚瑟的嗓音:“查尔斯,阿尔弗雷德,我带了个客人来参观。”
  狄更斯清了清嗓子,若无其事的开口道:“进来吧。”
  门被推开,亚瑟领着阿尔伯特走了进来。
  阿尔伯特一走进屋,就愣了片刻。
  他原以为帝国出版公司的编辑部应该是那种典雅明亮的地方——墙上挂着油画,桌上摆满整齐的样稿,空气里弥漫着羊皮纸与红蜡封的味道。
  可眼前的景象却完全不是那样。
  这里的地板是粗糙的橡木,墙上挂的不是画,而是几张潦草的校对表,桌上堆满了稿纸、信封、报样、烟斗和茶杯,还有被翻得卷边的《约翰逊词典》与《沃克词典》。
  阿尔伯特的目光在房间里转了一圈,从被各色书籍压得略微变形的书架移到了靠窗的煤气灯,最后才落在狄更斯和丁尼生身上。
  那位新莎士比亚今年不过二十五岁,而另外那位英国诗坛的希望本月初才刚刚过完28岁生日,可是这两位文学巨匠看起来却并不像传说中那样气宇轩昂,狄更斯的袖口还沾着墨,丁尼生的领结则打得歪歪斜斜的。
  “这……”阿尔伯特忍不住轻声问道:“这里就是编辑部?”
  “正是,您不用担心走错了房间。”亚瑟显然没料到他的这两位朋友打扮的如此不修边幅,但很快他便笑着开口道:“我原本想着,要不要把参观的事情提前通知公司,给您搞个欢迎仪式什么的。但后来我转念一想,仪式之类的东西,您见得肯定很多。所以,反倒不如顺其自然,让您身临其境的瞧瞧出版行业平时都是怎么干活的。”